|
|
|

Afbeelding van de aflaatakte van 1335. Klik op de afbeelding voor een leesbare weergave in kleur.
Aflaatakte 1335: originele tekst in het Latijn
Hieronder de originele tekst in het Latijn, zoals afgeschreven door mr. J.M.J. (Jeroen) Chorus. Tussen haakjes geplaatste tekst betreft in het origineel weggelaten maar hier omwille van de leesbaarheid aangevulde tekst, vraagtekens betreffen (nog) niet herleide of niet goed leesbare benamingen of termen. U kunt deze tekst met daarnaast de vertaling ook als pdf downloaden, waarbij de tekst zowel in het Latijn als in de vertaling per regel is genummerd.
Universis Sancte Matris Ecclesie filiis ad quos presentes littere pervenerint : Nos, miseratione divina Guillielmus Antibarensis
archiepiscopus,
Philippus Salonen[sis],
Jordanus Lobien[sis], Thomas Tun[nun]en[sis](?), Arnaldus Siginen[sis](?),
Thomas Dulcinen[sis],
Bernardus Diagorganen[sis](?),
Almannus Suaven[sis],
Andreas Coronen[sis],
Johannes Signen[sis](?), Nicholaus
Scarpaten[sis], Johannes
Terraalben[sis], Raymundus Caphen[e],
Bonifatius Corlamen[sis](?) et Gorgia
Feltrensis episcopi, salutem in Domino
sempiternam!
Splendor paterne glorie, qui sua mundum ineffabili claritate illuminat,
pia vota fidelium de clementissima eius maiestate sperantium tunc precipue
benigno favore prosequitur, cum devota ipsorum humilitas sanctorum meritis et precibus adiuvatur.
Cupientes igitur ut monasterium Sancti Johannis Baptiste et Johannis Evangeliste in
Porceto ord[inis] cisterc[iensis] Colon[iensis] dioc[esis] congruis honoribus
frequentetur et a Christi fidelibus jugiter venere-tur :
Omnibus vere penitentibus et confessis qui ad dictum monasterium – in singulis
eius patroni festivitatibus et in omnibus aliis infra scriptis, videlicet
Nativitatis Domini, Circumcisionis,
Epiphanie, Parasceves, Pasche, Ascensionis, Penthecostes, Corporis Christi, Inventionis
et Exaltationis Sancte Crucis, Nativitatis et Decollationis Sancti Johannis Baptiste, Beatorum
Petri et Pauli apostolorum et omnium aliorum apostolorum et evangelistarum, In commemoratione omnium sanctorum et animarum ; Et in singulis festis Beate Marie Virginis, Sanctorumque Stephani, Laurentii, Georgii, Martini, Nicholai, Gregorii, Marie Magdalene, Katerine et octavis omnium predictarum festivitatum octavas habentium, et in dedicatione eiusdem
et in singulis diebus dominicis – causa devotionis, orationis aut peregrinationis accesserint ;
seu qui missis, predicationibus, matutinis, vesperis aut aliis quibuscumque divinis officiis ibidem interfuerint, aut corpus Christi et oleum sacrum cum infirmis portentur secuti fuerint, vel in serotina pulsatione campane secundum modum ecclesie Romane flexis genibus ter Ave Maria dixerint,
vel dictum monasterium et eius cimeterium pro animabus corporum inibi iacentium exorando arcuerint(?) ,
necnon qui ad fabricam luminaria ornamenta aut quevis alia dictis(?) necessaria manus porrexerint adiutrices,
vel aliquid suarum donaverint aut legaverint facultatum, seu qui missis de corpore Christi ibidem celebratis interfuerint ;
et qui pro domino Gerardo Chorus et Katerina eius uxore eorumque liberorum ac consanguineorum oraverint :
Quotienscumque quandocumque
et ubicumque premissa vel
aliquid premissorum devote fecerint,
de omnipotentis Dei misericordia et Beatorum Petri et Pauli apostolorum eius auctoritate
confisi singuli nostrum
quadraginta dies indulgentiarum de iniunctis eis penitentiis misericorditer in Domino relaxamus,
dummodo diocesani voluntas ad id accesserit et consensus.
In cuius rei testimonium sigillorum nostrorum presentes litteras iussimus appensione muniri.
Datus Avinione xia die januarii Anno Domini mo ccco xxxvo et pontificatus domini Benedicti Pape XII anno primo.
Hier vindt u de vertaling van deze tekst.
|
|
|
|